Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

marchand de fruits et légumes

  • 1 marchand

    marchand, e
    [maʀ̃ʃɑ̃, ɑ̃d]
    Nom masculin et féminin avec une désinence féminin vendedor masculino, -ra feminino
    marchand ambulant vendedor ambulante
    marchand de fruits et légumes ou de primeurs vendedor de frutas e legumes
    * * *
    marchand, e
    [maʀ̃ʃɑ̃, ɑ̃d]
    Nom masculin et féminin avec une désinence féminin vendedor masculino, -ra feminino
    marchand ambulant vendedor ambulante
    marchand de fruits et légumes ou de primeurs vendedor de frutas e legumes

    Dicionário Francês-Português > marchand

  • 2 marchand

    marchand, e
    [maʀ̃ʃɑ̃, ɑ̃d]
    Nom masculin et féminin avec une désinence féminin vendedor masculino, -ra feminino
    marchand ambulant vendedor ambulante
    marchand de fruits et légumes ou de primeurs vendedor de frutas e legumes
    * * *
    marchand, -e maʀʃɑ̃, ɑ̃d]
    nome masculino, feminino
    comerciante 2g.
    marchand à la sauvette
    vendedor de rua
    marchand au détail
    retalhista
    marchand de couleurs
    droguista; ferrageiro
    marchand de glaces
    vendedor de gelados
    marchand en gros
    grossista
    marchand forain
    feirante
    adjectivo
    1 (marinha, navio) mercante
    2 COMÉRCIO comercial
    prix marchand
    preço corrente
    rue marchande
    rua comercial

    Dicionário Francês-Português > marchand

  • 3 marchand

    marchand, e [maʀ∫ɑ̃, ɑ̃d]
    1. adjective
    [valeur] market ; [prix] trade ; [rue] shopping
    2. masculine noun, feminine noun
       a. ( = boutiquier) shopkeeper ; (sur un marché) stallholder ; [de vins, fruits] merchant ; [de meubles, bestiaux, cycles] dealer
       b. ( = boutique) shop (Brit), store (US)
    marchand de frites ( = camionnette) chip van (Brit) ; ( = magasin) chip shop (Brit)
    * * *

    1.
    marchande maʀʃɑ̃, ɑ̃d adjectif Commerce [denrée, qualité] marketable; [secteur, économie] trade; [valeur] market

    2.
    nom masculin, féminin
    1) ( commerçant) trader; ( négociant) dealer, merchant; ( dans une boutique) shopkeeper; ( sur un marché) stallholder

    marchand d'armes/de bestiaux — arms/cattle dealer

    marchand de soie/vins — silk/wine merchant

    2) Histoire merchant
    Phrasal Verbs:
    * * *
    maʀʃɑ̃, ɑ̃d marchand, -e
    1. nm/f
    shopkeeper, (au marché) stallholder
    2. adj
    * * *
    A adj Comm [produit, denrée] marketable, salable; [secteur, trafic, économie] trade; qualité marchande marketable quality; prix marchand market ou ruling price; valeur marchande market ou commercial value.
    1 ( commerçant) trader; ( négociant) dealer, merchant; ( dans une boutique) shopkeeper; ( sur un marché) stallholder; marchand d'armes/de bestiaux arms/cattle dealer; marchand de soie/vins silk/wine merchant; jouer à la marchande to play shops;
    2 Hist merchant; une nation de marchands a trading nation.
    marchand ambulant hawker; marchand de canons pej arms dealer; marchand de chapeaux hatter; marchand de chaussures shoe retailer; marchand de couleurs ironmonger GB, hardware merchant; marchand au détail retailer; marchand de fromage cheesemonger GB, cheese merchant; marchand de fruits fruiterer; marchand de glaces ice cream vendor; marchand en gros wholesaler, wholesale merchant ou dealer; marchand de journaux ( dans un magasin) newsagent; ( dans la rue) newsvendor; marchand de légumes greengrocer GB; marchand de marrons chestnut vendor; marchand de meubles furniture retailer; marchand de poissons fishmonger; marchand des quatre saisons costermonger GB, fruit and vegetable merchant; marchand de sable fig sandman; le marchand de sable est passé the sandman has been; marchand à la sauvette street vendor; marchand de sommeil dosshouse GB ou pit US owner; marchand de soupe ( restaurateur) second-rate restaurant owner; ( profiteur) money-grubber; marchand de tabac tobacconist GB, keeper of a smoke shop US; marchand de tableaux art dealer; marchand de tapis carpet salesman; c'est un vrai marchand de tapis pej he's just a petty wrangler; ce sont des discussions de marchand de tapis pej this is just petty wrangling; marchand de tissus draper; marchand de vins wine merchant; marchand de voyages travel agent.
    , marchande [marʃɑ̃, ɑ̃d] nom masculin, nom féminin
    [négociant] merchant, shopkeeper (UK), storekeeper (US)
    [sur un marché] stallholder
    marchand de biens ≃ estate agent (UK), ≃ real estate agent (US)
    marchand de frites ≃ chip shop man (UK), ≃ hot-dog stand man (US)
    marchand de fruits fruit merchant, fruiterer
    a. [en boutique] newsagent
    b. [en kiosque] newsstand man, newsvendor
    marchand des quatre-saisons costermonger (UK), fruit and vegetable seller (US)
    marchand de tableaux/tapis art/carpet dealer
    marchand de vin wine merchant, vintner
    ————————
    ( féminin marchande) [marʃɑ̃, ɑ̃d] adjectif
    1. [valeur, prix] market (modificateur)
    [denrée] marketable
    [qualité] standard
    2. [rue] shopping (modificateur)
    3. [marine] merchant

    Dictionnaire Français-Anglais > marchand

  • 4 ambulant

    ambulant, e [ɑ̃bylɑ̃, ɑ̃t]
    adjective
    [comédien, musicien] itinerant ; [cirque, théâtre] travelling
    c'est un squelette/dictionnaire ambulant (inf) he's a walking skeleton/dictionary
    * * *
    ambulante ɑ̃bylɑ̃, ɑ̃t adjectif [artiste] itinerant; [marchand] mobile; [cirque] travelling [BrE]

    vendeur ambulant — ( dans une gare) snack trolley man

    c'est un cadavre ambulant — (colloq) he's/she's a walking skeleton (colloq)

    * * *
    ɑ̃bylɑ̃, ɑ̃t adj ambulant, -e
    (marchand, cirque, commerce) travelling
    * * *
    ambulant, ambulante adj [musicien, comédien] itinerant; [marchand] mobile; [cirque] travellingGB; marchand de fruits et légumes ambulant mobile fruit and vegetable man; théâtre ambulant itinerant ou roving players; service de restauration ambulante train buffet trolley; vendeur ambulant ( dans une gare) snack trolley man; c'est un (vrai) cadavre/dictionnaire ambulant he's/she's a walking skeleton/dictionary.
    ( féminin ambulante) [ɑ̃bylɑ̃, ɑ̃t] adjectif

    Dictionnaire Français-Anglais > ambulant

  • 5 primeuriste

    n., jardinier /// maraîcher /// marchand primeuriste de fruits et légumes: primeu / -ò, -za, -e (Villards-Thônes).

    Dictionnaire Français-Savoyard > primeuriste

  • 6 primeur

    primeur [pʀimœʀ]
    1. feminine noun
    2. plural feminine noun
    * * *
    pʀimœʀ
    1.

    avoir la primeur de quelque chose — ( apprendre) to be the first to hear something; ( bénéficier de) to be the first to benefit from something

    fruits/légumes de primeur — new season's fruit/vegetables


    2.
    primeurs nom féminin pluriel early fruit and vegetables, early produce [U]
    * * *
    pʀimœʀ
    1. nf
    2. primeurs nfpl
    (= fruits, légumes) early fruits and vegetables

    marchand de primeursgreengrocer Grande-Bretagne produce dealer USA

    * * *
    A nf
    1 ( nouveauté) avoir la primeur de qch ( apprendre) to be the first to hear sth; ( bénéficier de) to be the first to benefit from sth; c'est une grande nouvelle dont je te réserve la primeur it's a great piece of news and you are the first to hear it;
    2 Comm fruits/légumes de primeur new season's fruit/vegetables; vin (de) primeur new season's wine.
    B primeurs nfpl early fruit and vegetables, early produce ¢; marchand de primeurs greengrocer (specializing in early produce).
    [primɶr] nom féminin
    (soutenu) [exclusivité]
    ————————
    primeurs nom féminin pluriel

    Dictionnaire Français-Anglais > primeur

  • 7 pomme

    nf. pma, pmè (Morzine.081b), POMA (081a, Aix, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Sillingy.020, Clefs, Cohennoz, Compôte-Bauges, Cordon.083, Gruffy.014, Marthod, Notre-Dame-Bellecombe, Quintal.111, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028), pouma (Gets). - E.: Gorge, Lys, Poire, Perre.
    A1) pommes pomme broyées // écrasées pomme pour faire du cidre: mâstyà nf. (Albertville.021) ; pijà nm. (001).
    A2) marc de pomme, résidu de la mâstyà qui a été pressée pour extraire le jus de pomme: pomâda nf. (021) ; pizon nmpl. (001).
    A3) pomme séchée => Fruit.
    B1) fig., pomme d'Adam => Goitre.
    B2) pomme de pin, de conifère => Cône.
    C) les variétés de pommes:
    C1) grosse pomme rouge à chair très blanche et de forme allongée: gouran de vé < groin de veau> nm. (002), grwin d' pomme vyô / vél (004 / Montricher.015), grwê d'vé (Trévignin.112) ; môr d'vé < museau de veau> (St-Paul-Cha.079).
    C2) capendu, court-pendu, grosse pomme à très courte queue, excellente: karpindu nm. (Aime.073), korpandu (002) ; franrojô (003,004,020), fran-rozho (028), franrozhô (015,112), franroujot (073) ; poma shnavîre nf. (111) ; poma Noutra- Dama nf. (014).
    C3) croison (fl.), variété de petite pomme sauvage, issue d'un pommier non greffé, et réservée pour faire le cidre: KRWAIZON nm. (001,003,004,020), kraizon nm. (002,028,079, Cluses), krwézon (Alby-Chéran, Leschaux.006, Megève), krwéjon (083), krwéyjon (Villard-Doron.088), krêyon (Morzine.081), R. krwé < petit> ; mâlò nm. (073). - E.: Enfant. C3a) croison de Boussy (qui aurait été rapportée de Russie par un grognard de Napoléon): krwaizon d'Beufi nm. (001). - E.: Fête. C3b) croison pomme blanc // de Marcellaz, (blanc d'un côté et rosé de l'autre, deux fois plus gros que le croison de Boussy, ressemblant à la golden mais sans les petites tâches): krwaizon pomme blyan // d'Marslâ nm. (001). C3c) pommier sauvage (qui donnent les croisons): KRWAIZNÎ nm.(001,003,004,020), kraiznî (002), krwéjni (083), krwézni (006), krwaizenyé (021), krwaijnyé (088), kraiznai (079), krêy(e)ni (081 | Samoëns), kruznî (St- Gervais). C3d) sauvageon, pomme sauvage, non greffée: toucho nm. (081). C3e) variété rouge, très productive: krwéjon barnu nm. (083).
    C4) grosse pomme un peu rouge, appréciée dans les matefaims: poma âdan < pomme Adam> nf. (002).
    C5) pomme chevète (petite et vert clair): poma sheveta nf. (002).
    C6) cesinne, cezinne, pomme sezène ( blanche, striée de rouge): poma sezena nf. (002), sezena (228), grezena (Chambéry.025). C6a) cezinne rouge: grezena rosseta nf. (025).
    C7) pomme femme (douce): poma fèna nf. (002).
    C8) pomme grise: poma griza nf. (002,028).
    C9) reinette: rè-ntà nf. (001), rè-nteu (083), rin-nèta (028), rin-ntà (003,004), râneta (228).
    C10) tornafou < tornafol> (JO2.p.69).
    C11) (espèce de pomme hâtive): poma dé vèlye < pomme de la Nativité> (002).
    C12) calville (nm. ou nf. en fr.), (pomme rouge ou blanche, légèrement côtelée et très appréciée): kalvlyè nf. (001, JO2.166), kanuila (Aime), kalvina (003,004).
    C13) pomme d'août, (grosse et hâtive, mûre au mois d'août): poma d'ou nf. (003,004,020).
    C14) (petite pomme tardive): poma trêzan nf. (020).
    C15) pomme pigeon: poma pinzhon nf. (003,004).
    C16) pomme blanche de moyenne grosseur: paravzò nm. (004).
    C17) Nationale: nachonâla (228).
    C18) petite pomme douce dont les pépins grelottent dans l'endocarpe quand on la secoue: karkwala nf. (083).
    C19) pomme assez grosse, jaune, striée d'orange: baré nf. (083).
    C20) pomme rouge-marron, pas très belle d'aspect, à faire cuire: darlyeu nf. (083).
    C21) petite pomme rouge, à manger à la main: poma d'Kobleû nf. (083).
    C22) pomme douce sucrée peu colorée et qui ne se défait pas à la cuison (à faire cuire au four): poma fòr < pomme four> nf. (004), poma du rvér < pomme du revers> (004, La Cour), poma seûfèta (028).
    D) mets à base de pommes: Bambolène, Tarte.
    DE TERRE nf., patate: katifla (St-Paul-Chablais), tartifa (Alby-Chéran), TARTIFLyA / -E (Aime, Aix, Albiez, Annecy.003, Balme-Sillingy.020b, Beaufort, Bellevaux, Bourg-St-Maurice, Chambéry, Cordon.083, Gets, Giettaz.215, Leschaux.006, Massongy, Megève, Montagny-Bozel, Montricher, St-Martin- Belleville, Samoëns, Saxel.002, Thônes.004, Trévignin, Villards-Thônes | 020a, Albanais.001, Gruffy, Vaulx), tertifle (Chamonix.044), tartufla (Ballaison.030b), tiféra (Albertville.021b, Faverges), tifèra (Conflans, Séez, St-Alban-Hurtières, St- Jean-Maurienne, St-Nicolas-Chapelle, Vallée des Arves), tifêzhê pl. (St-Martin-Porte), tifra (021a), trafola (Montricher), trèfola, pl. trèfolès (Bessans), treufa < truffe> (Arvillard), treufoula (Peisey), trifa (Entremont-Chartreuse, Morzine.081b, Vionnaz), trifla (081a, Montricher), trifola (St-Foy), tufèla (002.fa., Genève, Juvigny), tuféra (Aillon-Vieux), tufèra (St-Pierre-Albigny.060), tufla (030a), R.4 ; gramwaza (Tignes), R. => Chiendent ; fyan-na (Laval de Tignes) ; enf., totola, totò (Ste-Foy, Villaroger). - E.: Bouillon, Boulette, Cuit, Éplucher, Fane, Germe, Oeil, Pendre, Suer.
    A1) pomme de terre de semence, semence de pomme de terre, pomme de terre préparée et destinée à être plantée: tartiflya dè smêê nf. (001), tartifla d'seman (083) ; talyon nm. (001).
    A2) morceau (souvent une moitié) de pomme de terre qui possède au moins deux yeux (germes) et destiné à être planté: TALYON nm. (001,003,021, Combe- Sillingy), morsé d'seman (083). - E.: Tranche.
    A3) rondelle (lamelle) de pomme de terre que l'on fait frire à la poêle ou cuire au four en gratin: TALYON nm. (001,003,004).
    A4) pomme de terre de semence ancienne qu'on retrouve parfois quand on arrache les pommes de terre nouvelles: mâre de tartifl(y)e < mère de pommes de terre> nf. (002 | 001).
    A5) petite pomme de terre: pètola < petite crotte> nf. (002), katola (001b.PPA.), katôla (001a.CHA.).
    A6) petite pomme de terre trop petite pour être cuisinées (on les fait cuire pour les poules ou les lapins): gobilye < bille> nf. (001).
    A7) (gros) mangeur de /// amateur de /// marchand de /// personne qui aime beaucoup les /// marchand de pomme pommes de terre: TARTIFLYÎ, -RE, -E an. (001,020), R.4 ; marchan, -da, -e pomme d'tartiflye < marchand de pommes de terre> nm. (001).
    A8) (surnom du journal édité par l'imprimerie Ducret de Rumilly et qui s'est successivement appelé Le Journal du Commerce, L'Agriculteur Savoyard, L'Hebdo des Savoie): L'Tartiflyî < qui donne le prix des pommes de terre> (001) ; L'Pasnalyu < Le Rumillien> (001). - E.: Rumilly.
    A9) champ (planté) de pommes terre ; lieu-dit favorable à la plantation des pommes de terre: tartifl(y)îre nf. (083, Cruseilles | 001), tertiflière (044), triflèra (081), R.4 ; shan d'tartifl(y)e nm. (083 | 001).
    A10) action d'arracher les pommes de terre ; époque où l'on arrache les pommes de terre: tartiflaizon nf. (002), R.4.
    B1) v., planter à la charrue: plantâ à la shérwi (083).
    B2) planter à la houe: plantâ à la kourda < planter au cordeau> (083).
    B3) récolter // arracher pomme les pommes de terre: tartiflâ vi. (002), creuser les pommes de terre (044).
    B4) trier (les pommes de terre): koulyî vt., triyî (083), trire (001).
    B5) blesser, abîmer, (les pommes de terre en les arrachant): pékâ < piquer> vt. (083).
    C) quelques variétés de pommes de terre:
    C1) petite pomme de terre hâtive pomme de forme très allongée // en forme de petite quenelle pomme et qui se mange entière et frite en pomme de terre nouvelle: k(e)nèla < quenelle> nf. (001 | 002), rata <rate / ratte> (001,083).
    C2) pomme de terre hâtive: printanîre (001), printanyére (002).
    C3) pomme de terre dure à cuire: kublè nm. (003,004).
    C4) pomme de terre précoce de forme oblongue: si-snan-ne < six semaines> nf. (081).
    C5) bintje: bin(d)je nf. (001).
    D) mets à base de pommes de terre: Carti, Farcement, Farçon, Fréquesses, Fricassée, Gratin, Mâtouille, Paillasson, Purée, Tartiflette.
    D1) pommes de terre pomme cuisinées // préparées // apprêtées pomme (en purée, gratin, frites...) (par opposition aux pommes de terre cuites en robe des champs): tartifle aprèsté nfpl. (215).
    D2) pommes de terre bouillies pomme en robe des champs // avec leurs peaux: tartiflye pomme u barbwai (001.FON.) / u barbo (001.PPA., Villards-Thônes) // à la koka < à la coque> (001.PPA.) ; tartifle pomme parboulète (215) / preubouleute (083). - E.: Café.
    D3) raviule / ravioule / raviôle (fl.) (CST.134, LCS.127), croquette ou beignet de purée de pomme de terre, pommes de terre cuites avec leur peau, pelées, écrasées, réduites en purée, liées avec des oeufs entiers, parfumées // aromatisées pomme avec de fines herbes (cerfeuil, ciboulette, ail émincé, persil, et même des raisins de Corinthe...), façonnées en boulettes ou quenelles qu'on roule dans la farine et rissole (fait frire) à la poêle au beurre ou dans un demi-centimètre d'huile (à servir avec une salade verte): RAVYULA nf. (001,002,003, Chavanod, Compôte-Bauges), ravyôla (Les Entremont-en-Chartreuse), ravyoula (021,060,215, Aillon-Jeune, Laissaud, St- Ferréol, Tarentaise), R.2 « rissolé, doré, frit < l. ravus < gris tirant sur le jaune> / rabulana / rabuscula <de couleur rousse, jaunâtre>. - N.: À ne pas confondre avec la "Raviole".
    D4) ravioulette (fl.), petite ravioule: ravyoulèta nf. (215), R.2.
    D5) gour / gur / gourre (nf. fl.) (CST.131, LCS.126), sorte de raviule (fl.), petite boulette de pommes de terre cuites à l'eau, épluchées et écrasées, mélangées à des lardons, un peu de farine, des oeufs entiers et de la tomme râpée, puis pochée à l'eau bouillante salée et arrosée de starfuze (fl.): garôta nf. (021b, Doussard, Marthod.78b.BRA.), goura (021a,078a, Queige.108, Val d'Arly), R. => Rouler. D5a) rambollet / rabollet / rabolet (nm. fl.), (CST.129, DCS.109, LCS.119) petite boulette de pommes de terre crues et râpées, mélangées à des pommes de terre cuites et écrasées à la fourchette dans laquelle on enfonce un pruneau dénoyauté, (CTS.101) croquette de pomme de terre farcie de pruneaux ou de raisin secs cuite dans une soupe ou un bouillon dans lequel cuisent déjà des diots, des pormoniers ou un petit salé: ranbolè nm. (Vallée de l'Arve), rabolè (Magland, Mont-Saxonnex), D. => Farcement ; katelè (Chamonix).
    D6) pellâ (fl.), péla (fl), pélâ (fl.), mets cuit à la poêle, fait avec des pommes de terre écrasées, des châtaignes, des légumes (des oignons), des herbes, un peu de farine pour lier, certains y rajoutent du fromage ou du reblochon par dessus ; on peut remplacer les pommes de terre par des herbes: pélâ nf. (021, Aravis), R. Poêle. Voir CRT.212, LCS.150, LGT.13, RGS.34. - E.: Tartiflette.
    D7) gratin de pommes de terre coupées en rondelles minces (chaque lit est couvert d'une légère couche de farine, de beurre, de sel et de quelques tranches d'oignon): èstofâda nf. (003).
    D8) beignet de pommes de terre crues pelées et râpées, égouttées, liées avec de la farine et des oeufs, aromatisées avec de l'ail et du persil, et frites dans l'huile (LCS.121): bonyèta d'tartiflye < petit beignet de pommes de terre> nf. (001,003) ; karkula nf. (006), R.2 => Pâtisserie (karklin) ; kraka nf. (Pralognan-Vanoise.275), krika nf. (Ruy: Isère), R. => Pâtisserie (karklin).
    D9) marmelade de pommes de terre, plat d'oignons: karkula nf. (003,004), R.2.
    D10) fricassée de pommes de terre (pommes de terre coupées en forme de frites et cuites au beurre ou au saindoux à la poêle ; à La Giettaz, on y ajoute en fin de cuisson des morceaux de boudins): frèkachà d'tartiflye nf. (001), frikachà d'tartifle (215).
    D11) fricot, mélange de pommes de terre et des fruits secs ou crus que l'on fait cuire ensemble dans une kokèla < rôtissoire> ; on peut y ajouter de la viande de porc: papè nm. (001, Moye), R. l. enf. pappa < nourriture> < oe. p, D. => Soupe.
    D12) quenelle de pommes de terre, ganeffe (en dauphinois), à partir de pommes de terre crues épluchées et râpées, puis mélangées avec des oeufs battus en omelette et de la farine, puis cuites dans un bouillon de lard, puis passées au four avec des pommes de terre coupées en dés ou en rondelles, du fromage râpé ou de la tomme en lamelle et divers épices (cerfeuil, échalote...), se mange avec de la viande de porc (CST.130, LCS.123).
    D13) taccon, préparé avec la même pâte que les gours, mais sans lardons et cuit à la poêle comme une crêpe (LCS.126): takon nm. (001,108).
    D14) ragoût de pommes de terre aux lardons: tofyà nf. (275).
    D15) pommes de terre étioquées, cuite dans du lait: tartifle étyoké nfpl. (), R. => Hoquet.
    D16) mélange de pommes de terre, d'oignons et de restes de viandescuits ensemble dans une coquelle avec un peu de farine pour lier: shamora nf. (Moye).
    --R.4-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - tartifl(y)e < lang. DLF. tartîflës <topinambours, pommes de terre> / piém. taratuffoli (2e moitié du 16e ruiss. en Italie) < vlat. DUD.
    Sav.terrae tufer < blat. terrae tuber <truffe, tubercule, bulbe tirée de la terre> < l. territubera < tubercules> < terri- < terre> + tuber <bosse, excroissance, noeud du bois et des arbres> / itq. osco-ombrien
    Sav.tufer => Touvière, D. => Écrouelles.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > pomme

  • 8 зеленщик

    м.
    marchand m de fruits et de légumes; marchand des quatre saisons ( торгующий на улице в Париже)

    БФРС > зеленщик

  • 9 marché

    m
    1. (lieu) ры́нок, база́р;

    un marché couvert — кры́тый ры́нок;

    le marché aux légumes (fleurs) — овощно́й (цвето́чный) ры́нок; le marché aux grains (aux bestiaux). — торго́вля зерно́м (скотоприго́нный двор); le marché aux puces — барахо́лка pop., толку́чка pop.; la place du marché — ры́ночная пло́щадь; aujourd'hui c'est jour de marché — сего́дня база́рный <ры́ночный> день; vendre au marché — продава́ть/прода́ть на ры́нке; ce marchand fait les marché s de la région — э́тот торго́вец торгу́ет на ме́стных ры́нках ║ aller au marché faire ses provisions — идти́ ipf. на ры́нок за поку́пками; faire le marché — идти́ <ходи́ть> ipf. за поку́пками; elle est partie faire son marché — она́ ушла́ за поку́пками <де́лать поку́пки>

    fig.:

    cette ville est un des grands marchés de grain de la région — э́тот го́род явля́ется одни́м из кру́пных це́нтров торго́вли зерно́м в о́круге

    2. (convention) догово́р; сде́лка ◄о►; ку́пчая ◄-'ей► vx.;

    le marché est conclu — догово́р заключён, сде́лка заключена́;

    rompre un marché — разрыва́ть/разорва́ть догово́р; passer des marchés avec qn. — заключа́ть ipf. сде́лки с кем-л.; ● je lui ai mis le marché à la main — я ему́ поста́вил усло́вия; pardessus le marché — сверх того́;

    bon marché дешёвый;

    les fruits sont bon marché — фру́кты дешёвые;

    une édition bon marché — дешёвое изда́ние; j'ai acheté ce costume bon marché — я дёшево <по дешёвке pop.> купи́л э́тот костю́м; le bon marché des produits alimentaires — дешевизна́ проду́ктов; il s'en est tiré à bon marché — он дёшево отде́лался; ● faire bon marché de... — не дорожи́ть ipf. (+); не жале́ть ipf. (+ A; + G); дёшево цени́ть ipf. (+ A);

    meilleur marché бо́лее дешёвый, [по]деше́вле;

    je l'ai payé meilleur marché — я заплати́л за э́то деше́вле;

    vous n'avez rien à meilleur marché? ∑ — у вас нет ничего́ подеше́вле?; acheter meilleur marché — покупа́ть ipf. деше́вле <по бо́лее ни́зкой цене́>; bientôt les fruits seront meilleur marché — ско́ро фру́кты подешеве́ют; c'est dans ce magasin que c'est le meilleur marché — в э́том магази́не всё деше́вле, чем в други́х

    3. éсоп ры́нок [сбы́та];

    offrir (lancer) un produit sur le marché — поставля́ть/поста́вить (выбра́сывать/вы́бросить) това́р на ры́нок;

    inonder le marché — наводня́ть/наводни́ть ры́нок; les marchés internationaux — междунаро́дные ры́нки; le Marché commun — О́бщий ры́нок; la recherche de nouveaux (une étude de) marchés — по́иски но́вых (изуче́ние) ры́нков [сбы́та]; l'analyse des marchés — ана́лиз ры́нков [сбы́та]; ● le marché noir — чёрный ры́нок; faire du marché noir — занима́ться ipf. спекуля́цией

    4. (bourse) би́ржа;

    le marché financier — фина́нсовая би́ржа;

    le marché est à la hausse (la baisse) ∑ — на би́рже игра́ют на повыше́ние (на пониже́ние); les cours (la situation) du marché — курс биржевы́х а́кций; le marché du travail — би́ржа <ры́нок> труда́

    Dictionnaire français-russe de type actif > marché

  • 10 primeur

    pʀimœʀ
    f

    avoir la primeur de qc — der Erste bei etw sein, als Erster etw haben, als Erster etw hören

    primeur
    primeur [pʀimœʀ]
    pluriel; (fruits) Frühobst neutre; (légumes) Frühgemüse neutre; Beispiel: marchand de primeurs Obst- und Gemüsehändler masculin

    Dictionnaire Français-Allemand > primeur

См. также в других словарях:

  • marchand des fruits et légumes frais — prekiautojas šviežiais vaisiais ir daržovėmis statusas Aprobuotas sritis vaisiai ir daržovės apibrėžtis Šviežius vaisius ir daržoves importuojantis, eksportuojantis ar tiekiantis vidaus rinkai fizinis arba juridinis asmuo. atitikmenys: angl.… …   Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)

  • marchand dans le secteur des fruits et légumes frais — patikimas prekiautojas šviežiais vaisiais ir daržovėmis statusas Aprobuotas sritis žemės ūkio ir maisto produktų sauga ir kokybė apibrėžtis Prekiautojas šviežiais vaisiais ir daržovėmis, kurio produkciją tikrinant per 12 mėnesių nebuvo nustatyta… …   Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)

  • marchand — marchand, ande [ marʃɑ̃, ɑ̃d ] n. et adj. • 1462; marcheand v. 1290; lat. pop. °mercatans, antis, p. prés. de mercatare, de mercatus « marché » I ♦ N. Commerçant chez qui l on achète une ou plusieurs sortes de marchandises (denrées, articles de… …   Encyclopédie Universelle

  • Marchand des quatre-saisons — ● Marchand des quatre saisons à Paris, détaillant(e) qui vend sur la voie publique, dans une voiture à bras, des fruits et légumes …   Encyclopédie Universelle

  • Marchand à la sauvette — Vente à la sauvette On appelle ventes à la sauvette, les ventes qui sont faites sans autorisation sur le domaine public (c est à dire sur le trottoir, les chaussées, dans les halles et les marchés, etc.). Le langage courant parle de ventes à la… …   Wikipédia en Français

  • trader of fresh fruits and vegetables — prekiautojas šviežiais vaisiais ir daržovėmis statusas Aprobuotas sritis vaisiai ir daržovės apibrėžtis Šviežius vaisius ir daržoves importuojantis, eksportuojantis ar tiekiantis vidaus rinkai fizinis arba juridinis asmuo. atitikmenys: angl.… …   Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)

  • reliable trader of fresh fruits and vegetables — patikimas prekiautojas šviežiais vaisiais ir daržovėmis statusas Aprobuotas sritis žemės ūkio ir maisto produktų sauga ir kokybė apibrėžtis Prekiautojas šviežiais vaisiais ir daržovėmis, kurio produkciją tikrinant per 12 mėnesių nebuvo nustatyta… …   Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)

  • primeur — [ primɶr ] n. f. • en, dans la primeur, sa primeur 1670; primor « commencement » 1200; de 1. prime 1 ♦ Vx ou littér. Caractère de ce qui est tout nouveau. Vin dans sa primeur, tout jeune. Des légumes, des fruits dans la primeur, dans leur primeur …   Encyclopédie Universelle

  • légume — [ legym ] n. m. et f. • 1611; au fém. 1575; lesgum XIVe; lat. legumen « plante à gousse » I ♦ N. m. 1 ♦ (aussi n. f. au XVIIe) Vx Graines qui se forment dans des gousses. 2 ♦ (1690) Mod. Plante potagère dont certaines parties ( …   Encyclopédie Universelle

  • Djerba — جربة (ar) Carte topographique de l’île Gé …   Wikipédia en Français

  • Jerba — Djerba Djerba جربة (ar) Carte topographique de l île …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»